Trésor de la langue d’Oc
Bibliothèque virtuelle de la Tour Magne
Centre International de l’Écrit en Langue d’Oc
« Lou sant signau es fa… » Frédéric Mistral
Le projet « Leys d’Amors »
Le CIEL d’Oc propose à tous ceux que la langue concerne de participer à un projet (planétaire) pour sauvegarder et pour répandre tous les textes rédigés en langue d’Oc, et ceci dans une grande bibliothèque virtuelle consultable en tout point du globe.
Ouverte sur un site Internet, cette bibliothèque permet une lecture gratuite de tous les écrits tombés dans le domaine publique, ainsi que ceux dont la diffusion est autorisée par leurs propriétaires. Elle conserve également pour les générations futures les textes contemporains dont la publication commerciale sur support papier n’est pas encore finie ou que les auteurs ne souhaitent pas diffuser.
Ce projet baptisé « Leys d’Amors » doit concerner tous ceux qui sont en possession d’écrits en langue d’oc, et en premier les possesseurs de textes déjà saisis informatiquement.
les éditeurs qui font la mise en page de leurs publications grâce à des logiciels de PAO, comme QuarkXPress ou PageMaker sont tout indiqués pour participer à l’archivage de leurs ouvrages sous un nouvel habillage multimédia. En contrepartie, les textes archivés par la bibliothèque dont ils ont besoin pour des rééditions leurs sont offerts, et la publicité pour leurs publications est assurée gratuitement sur Internet.
les auteurs d’ouvrages en occitan qui ont recours à un logiciel de traitement de textes pour copier leurs manuscrits dans un ordinateurs peuvent voir leurs écrits transformés en livres électroniques dans cette bibliothèque virtuelle. Les écrivains connus donnent ainsi une nouvelle vie à leurs oeuvres, mais également les rédacteurs de toutes sortes de textes (contes, récits, poèmes, nouvelles, conférences, études…) qui n’ont pas trouvé d’éditeurs traditionnels ont désormais par ce biais la possibilité de faire connaître leurs oeuvres.
les spécialiste de l’histoire de la langue qui veulent participer au travail de saisie des vieux manuscrits ou des livres rares peuvent s’associer à cette production de livres électroniques. Leurs noms, ainsi que leur qualité de réalisateur du document accompagneront alors le texte.
les internautes enfin, et autres passionnés d’informatique qui se plaisent à la présentation d’animations multimédia ou de liens hypertexte peuvent venir participer à la mise en valeur de la bibliothèque.
Enfin, c’est tous ensemble que nous devons mener à bien ce projet au titre symbolique de « Leys d’Amor », le nom d’un des premiers ouvrages qui présentait, au début du XIVème siècle, la somme la plus complète des connaissances touchant la grammaire, la rhétorique et la poétique de la langue d’oc. Les « Leys d’Amor » faisaient déjà préssentir une sorte d’Humanisme tout de bon sens et de logique.
Appuyé sur son passé, ce projet tourne la langue d’oc vers une nouvel avenir…
Bernard Giély